Browse through Abdellatif Laâbi’s poems and quotes. 12 poems of Abdellatif Laâbi. Still I Rise, The Road Not Taken, If You Forget Me, Dreams, Stopping By. Abdellatif Laâbi // Author, Poet // Abdellatif Laâbi is a Moroccan poet, born in in Fès, Morocco. Laâbi founded with other poets the artistic journal Souffles in. Abdellatif Laâbi is a poet, novelist, playwright, translator and political activist. He was born in Fez, Morocco in In the s, Laâbi was the founding editor.

Author: Shagal Mizil
Country: South Sudan
Language: English (Spanish)
Genre: Business
Published (Last): 3 February 2009
Pages: 224
PDF File Size: 6.47 Mb
ePub File Size: 13.40 Mb
ISBN: 738-6-26986-957-5
Downloads: 80378
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Mell

Abdellatif Laâbi – Team – bauhaus imaginista

In Morocco we live in a kind of apartheid when it comes to education and teaching. What is your opinion of Moroccan rappers? Witness by Mario Benedetti For the casual reader of Latin American poetry, what a pleasure and privilege it is to be intro What must be done with these writers is to see how the different linguistic registers are molded into their writing.

The Earth Opens And Welcomes You The earth opens and welcomes you Why these cries, these tears these prayers What have they lost What abellatif they looking for those who disturb Your new-found peace?

How do they see others? What are their hopes?


Abdellatif Laâbi

You, who have lived in Morocco for a long time, have no doubt remarked that the political class, the mixture of tendencies—right and left—has mastered the lexicon of democracy, of transparency, of good governance, of human rights, etc. I compiled an anthology of Moroccan poetry about ten years ago that comprised texts by 50 Moroccan poets.

Despite his self-imposed exile, he has continued to be politically engaged in Moroccan public life, spending significant time there each year. What is the issue? Morocco is a very young country when it comes to literature. Want to Read Currently Reading Read.

I think there is some reality in it because my mother could not assert too much being illiterate. Do you know what happened to him afterward?

Your typical response is that it is a complicated issue. You see how we abdellatiff mix French and Arabic. If you really want to live from your work as a writer, you must publish a novel every two years.

There are many Moroccan writers who deserve translation.

Abdellatif Laabi – Wikipedia

You have remarked on several occasions that poetry is a way to resist the commodification of culture. You just have to come up to someone smiling for everything to go well.

And, if so, what does it consist of? We need women to take on political responsibilities. Morocco 18 May 30, A few more questions to finish up: The political class in Morocco, as in many other countries, even in advanced democracies, has lost a great deal of credibility. But you have also just stated that Darija and Amazigh need to be developed.


The walls of Fez are still standing after all. What bothers me a little is that in this new expressive form there is a return to tradition. In his early poems, words had gushed from him in colorful, Rimbaud-like torrents. At the time of the founding of Islam for instance, poets were very poorly seen by those considered as adversaries of the Prophet. I understand that well. Retrieved from ” https: There is something very uninhibited in their behavior.

Rue Du Retour really liked it 4. In North Africa, because of the French colonial presence, there were three generations of Algerian, Tunisian, and Moroccan writers who wrote in French.

I am all that human culture has made of me, with its diversity and its pluralism. George, The world’s embrace: Public education is for the people and private education is reserved for those abdellwtif have the means to pay and then later send their kids abroad for college.